Doha #1026

Kabir Doha #1026

शब्‍द उपदेस जु मैं कहुँ, जु कोय मानै संत। कहै कबीर विचारि के, ताहि मिलावौं कंत।।१०२६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो शब्द उपदेश मैं देता हूँ, अगर कोई संत उसे स्वीकार करता है, तो कबीर कहते हैं, उसे अच्छी तरह से विचार कर मैं उसे परमात्मा से मिलवा दूँगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर अपने उपदेशों की सच्चाई पर जोर देते हैं। वे कहते हैं कि जो संत उनके शब्दों को समझकर स्वीकार करते हैं, वे उन्हें परमात्मा से मिलवा देंगे। इसका अर्थ है कि सही मार्गदर्शन और उपदेश को अपनाकर व्यक्ति ईश्वर से मिल सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The teaching of the word that I give, if any saint accepts it, says Kabir, after careful reflection, I will unite them with the Divine.

  • Hindi · हिन्दी

    शब्द का उपदेश जो मैं कहता हूँ, यदि कोई संत इसे स्वीकार करता है, कबीर कहते हैं, विचार करके, मैं उन्हें परमात्मा से मिला दूँगा।

  • Bengali · বাংলা

    আমি যে শব্দের উপদেশ দিই, যদি কোনো সাধু তা গ্রহণ করে, তবে কবির বলেন, চিন্তা করে, আমি তাদের ঈশ্বরের সাথে মিলিত করব।

  • Tamil · தமிழ்

    நான் கூறும் வார்த்தையின் போதனையை, எந்தவொரு புனிதரும் ஏற்றுக்கொண்டால், கபீர் கூறுகிறார், கவனமாக சிந்தித்து, நான் அவர்களை இறைவனுடன் இணைப்பேன்.

  • Telugu · తెలుగు

    నేను చెప్పే మాటల బోధనను, ఏ సాధువైనా అంగీకరిస్తే, కబీర్ అంటారు, జాగ్రత్తగా ఆలోచించి, నేను వారిని దైవంతో కలుపుతాను.

  • Marathi · मराठी

    मी जो शब्दाचा उपदेश देतो, जर कोणताही संत तो स्वीकारतो, तर कबीर म्हणतात, काळजीपूर्वक विचार करून, मी त्यांना ईश्वराशी जोडतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શબ્દનો ઉપદેશ જે હું કહું છું, જો કોઈ સંત તેને સ્વીકારે, તો કબીર કહે છે, કાળજીપૂર્વક વિચાર કરીને, હું તેમને દિવ્ય સાથે જોડીશ.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಾನು ಹೇಳುವ ಪದದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು, ಯಾವುದೇ ಸಂತನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರೆ, ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಆಲೋಚಿಸಿ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ದೈವಿಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತೇನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഞാൻ പറയുന്ന വാക്കുകളുടെ ഉപദേശം, ഏതെങ്കിലും വിശുദ്ധൻ സ്വീകരിച്ചാൽ, കബീർ പറയുന്നു, ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം ചിന്തിച്ച്, ഞാൻ അവരെ ദൈവവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜੋ ਮੈਂ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਸੰਤ ਇਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਆਂਗਾ।

  • Urdu · اردو

    جو کلام کا وعظ میں کہتا ہوں، اگر کوئی سنت اسے قبول کرے، کبیر کہتے ہیں، غور سے سوچ کر، میں انہیں خدا سے ملا دوں گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୁଁ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦର ଉପଦେଶ ଦେଉଛି, ଯଦି କୌଣସି ସାଧୁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, ତେବେ କବୀର କହନ୍ତି, ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କରି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଗବାନଙ୍କ ସହିତ ମିଳିତ କରିବି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः शब्दोपदेशः मया दीयते, यदि कश्चित् संतं स्वीकरोति, तर्हि कबीरः कथयति, विचार्य अहं तान् ईश्वरेण संयोजयिष्यामि।

  • French · Français

    L'enseignement de la parole que je donne, si un saint l'accepte, dit Kabir, après mûre réflexion, je les unirai au Divin.

  • Spanish · Español

    La enseñanza de la palabra que doy, si algún santo la acepta, dice Kabir, tras cuidadosa reflexión, los uniré con lo Divino.

  • Portuguese · Português

    O ensinamento da palavra que dou, se algum santo o aceitar, diz Kabir, após cuidadosa reflexão, eu os unirei ao Divino.

  • German · Deutsch

    Die Lehre des Wortes, die ich gebe, wenn ein Heiliger sie annimmt, sagt Kabir, nach sorgfältiger Überlegung, werde ich sie mit dem Göttlichen vereinen.

  • Japanese · 日本語

    私が与える言葉の教えを、もし聖人が受け入れるなら、カビールは言う、注意深く熟考した後、私は彼らを神と結びつけよう。

  • Korean · 한국어

    내가 주는 말씀의 가르침을 어떤 성인이 받아들인다면, 카비르는 말한다, 신중하게 숙고한 후, 나는 그들을 신과 하나되게 할 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    我所说的言语教诲,若有圣人接受,迦比尔说,经过深思熟虑,我将使他们与神合一。

  • Arabic · العربية

    تعاليم الكلمة التي أعطيها، إذا قبلها أي قديس، يقول كابير، بعد تفكير دقيق، سأوحدها مع الإلهي.

  • Russian · Русский

    Учение слова, которое я даю, если какой-либо святой примет его, говорит Кабир, после тщательного размышления, я соединю их с Божественным.