Doha #1464
Kabir Doha #1464
ए गणवन्ती बेलरी, तव गुण बरणि न जाय। जड़ काटे सो हरियरी, सींचे ते कम्हलाय।।१४६४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
ओ हरी-भरी बेल, तेरे गुणों का वर्णन नहीं किया जा सकता। अगर कोई तेरी जड़ें काटता है, तो तू हरियाली से भर जाती है; और अगर पानी दिया जाता है, तो तू मुरझा जाती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में माया और उसके विरोधाभासी गुणों को एक बेल के रूप में प्रस्तुत कर रहे हैं। इस बेल की विशेषता है कि इसे जितना नुकसान पहुंचाओ, यह उतना ही बढ़ती है, और जब इसे पोषण दिया जाता है, तो यह मुरझा जाती है। यह माया के बारे में बताता है कि यह अपने आप में विरोधाभासी होती है और इसे समझना मुश्किल है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
O flourishing vine, your qualities cannot be described. If one cuts your roots, you thrive; if watered, you wither.
Hindi · हिन्दी
हे फलती-फूलती बेल, तुम्हारे गुण अवर्णनीय हैं। यदि कोई तुम्हारी जड़ें काटता है, तो तुम और हरी-भरी हो जाती हो; और यदि सींचा जाता है, तो तुम मुरझा जाती हो।
Bengali · বাংলা
হে সতেজ লতা, তোমার গুণাবলী বর্ণনা করা যায় না। যদি কেউ তোমার শিকড় কাটে, তুমি আরও সবুজ হয়ে ওঠো; এবং যদি জল দেওয়া হয়, তুমি শুকিয়ে যাও।
Tamil · தமிழ்
ஓ செழிப்பான கொடியே, உன் குணங்களை விவரிக்க முடியாது. யாராவது உன் வேர்களை வெட்டினால், நீ செழிப்பாய்; தண்ணீர் ஊற்றினால், நீ வாடிப்போவாய்.
Telugu · తెలుగు
ఓ పుష్పించే తీగ, నీ గుణాలను వర్ణించలేము. ఎవరైనా నీ వేర్లను కత్తిరిస్తే, నీవు వృద్ధి చెందుతావు; నీరు పోస్తే, నీవు వాడిపోతావు.
Marathi · मराठी
हे फुलणाऱ्या वेली, तुझे गुण वर्णन करण्यापलीकडे आहेत. जर कोणी तुझी मुळे कापली, तर तू अधिक हिरवीगार होतेस; आणि पाणी दिले, तर तू कोमेजून जातेस.
Gujarati · ગુજરાતી
હે ખીલતી વેલ, તારા ગુણોનું વર્ણન કરી શકાતું નથી. જો કોઈ તારી મૂળ કાપે, તો તું વધુ હરિયાળી બને છે; અને જો પાણી આપવામાં આવે, તો તું કરમાઈ જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಓ ಬೆಳೆಯುವ ಬಳ್ಳಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗದು. ಯಾರಾದರೂ ನಿನ್ನ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರೆ, ನೀನು ಹೆಚ್ಚು ಹಸಿರಾಗುತ್ತೀಯೆ; ನೀರಿಗೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನೀನು ಬಾಡಿಹೋಗುತ್ತೀಯೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഓ വളരുന്ന വള്ളിച്ചെടിയേ, നിൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ വർണ്ണിക്കാൻ കഴിയില്ല. ആരെങ്കിലും നിൻ്റെ വേരുകൾ മുറിച്ചാൽ, നീ കൂടുതൽ പച്ചപ്പ് നേടും; വെള്ളം ഒഴിച്ചാൽ, നീ വാടിപ്പോകും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਹੇ ਫਲਦੀ-ਫੁੱਲਦੀ ਵੇਲ, ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਜੇ ਕੋਈ ਤੇਰੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਕੱਟਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੋਰ ਹਰੀ-ਭਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈਂ; ਅਤੇ ਜੇ ਪਾਣੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੁਰਝਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈਂ।
Urdu · اردو
اے پھلتی پھولتی بیل، تیرے اوصاف بیان نہیں کیے جا سکتے۔ اگر کوئی تیری جڑیں کاٹے، تو تو اور ہری بھری ہو جاتی ہے؛ اور اگر پانی دیا جائے، تو تو مرجھا جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ହେ ଫୁଲନ୍ତା ଲତା, ତୁମର ଗୁଣ ବର୍ଣ୍ଣନାତୀତ। ଯଦି କେହି ତୁମର ମୂଳ କାଟିଦିଏ, ତୁମେ ଅଧିକ ସବୁଜ ହୋଇଯାଅ; ଏବଂ ଯଦି ଜଳ ଦିଆଯାଏ, ତୁମେ ମଉଳିଯାଅ।
Sanskrit · संस्कृतम्
हे पुष्पिता लते, तव गुणाः अवर्णनीयाः। यदि कोऽपि तव मूलानि कर्षति, त्वं अधिकां हरितं भवसि; यदि च जलं सिच्यते, त्वं शुष्कतां गच्छसि।।
French · Français
Ô vigne florissante, tes qualités sont indescriptibles. Si l'on coupe tes racines, tu prospères ; si l'on t'arrose, tu te flétris.
Spanish · Español
Oh, vid floreciente, tus cualidades no pueden ser descritas. Si uno corta tus raíces, prosperas; si se te riega, te marchitas.
Portuguese · Português
Ó videira florescente, tuas qualidades não podem ser descritas. Se alguém corta tuas raízes, tu prosperas; se és regada, murchas.
German · Deutsch
O blühende Rebe, deine Eigenschaften sind unbeschreiblich. Wenn man deine Wurzeln schneidet, gedeihst du; wenn man dich gießt, welkst du.
Japanese · 日本語
おお、栄える蔓よ、汝の徳は語り尽くせぬ。根を断てば汝は栄え、水を注げば汝は枯れる。
Korean · 한국어
오, 번성하는 덩굴이여, 그대의 덕은 형언할 수 없도다. 뿌리를 자르면 그대는 번성하고, 물을 주면 시들리라.
Chinese · 简体中文
哦,繁茂的藤蔓啊,你的品德无法言说。若有人斩断你的根,你便兴盛;若有人浇水,你便枯萎。
Arabic · العربية
يا كرمة مزهرة، صفاتك لا توصف. إذا قطع أحدهم جذورك، تزدهر؛ وإذا سُقيت، تذبل.
Russian · Русский
О, цветущая лоза, твои качества неописуемы. Если кто-то срежет твои корни, ты расцветешь; если тебя польют, ты увянешь.