Doha #2234
Kabir Doha #2234
अंग अठोत्तरसौ कहा, परम पुरुष उपदेश। कहै कबीर अब हरि मिलै, मानौं साख संदेश।।२२३४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
अठ्ठारहवें अंग में परम पुरुष के उपदेश का वर्णन है। कबीर कहते हैं, जब तुम हरि (ईश्वर) से मिलोगे, तो इसे सीधे संदेश के रूप में मानो।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जी यह बताते हैं कि 48वें अंग में परम पुरुष के उपदेश का उल्लेख है। जब व्यक्ति हरि से मिलता है, तो इसे सीधे और महत्वपूर्ण संदेश के रूप में मानना चाहिए। यह दर्शाता है कि दिव्य मिलन और अनुभव को एक सच्चे संदेश के रूप में समझना और अपनाना चाहिए।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The 48th verse speaks of divine instructions. Kabir says, when you meet Hari (God), it should be taken as a direct message.
Hindi · हिन्दी
अठोत्तरवाँ पद दिव्य उपदेशों की बात करता है। कबीर कहते हैं, जब तुम हरि (ईश्वर) से मिलो, तो इसे एक प्रत्यक्ष संदेश के रूप में लेना चाहिए।
Bengali · বাংলা
৪৮তম পদটি ঐশ্বরিক নির্দেশের কথা বলে। কবির বলেন, যখন আপনি হরি (ঈশ্বর) এর সাথে দেখা করবেন, তখন এটিকে একটি সরাসরি বার্তা হিসাবে গ্রহণ করা উচিত।
Tamil · தமிழ்
48வது வசனம் தெய்வீக போதனைகளைப் பற்றி பேசுகிறது. கபீர் கூறுகிறார், நீங்கள் ஹரியை (கடவுள்) சந்திக்கும்போது, அதை ஒரு நேரடி செய்தியாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
Telugu · తెలుగు
48వ పద్యం దైవిక బోధనల గురించి మాట్లాడుతుంది. కబీర్ கூறுகிறார், మీరు హరి (దేవుడు) ను కలిసినప్పుడు, దానిని ప్రత్యక్ష సందేశంగా తీసుకోవాలి.
Marathi · मराठी
४८वी गाथा दैवी सूचनांबद्दल बोलते. कबीर म्हणतात, जेव्हा तुम्ही हरी (देव) ला भेटता, तेव्हा ते एक थेट संदेश म्हणून घेतले पाहिजे.
Gujarati · ગુજરાતી
૪૮મી કડી દૈવી સૂચનાઓ વિશે વાત કરે છે. કબીર કહે છે, જ્યારે તમે હરિ (ભગવાન) ને મળો છો, ત્યારે તેને સીધો સંદેશ માનવો જોઈએ.
Kannada · ಕನ್ನಡ
48ನೇ ವಚನವು ದೈವಿಕ ಸೂಚನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನೀವು ಹರಿ (ದೇವರು) ವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅದನ್ನು ನೇರ ಸಂದೇಶವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು.
Malayalam · മലയാളം
48-ാം വാക്യം ദിവ്യ നിർദ്ദേശങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, നിങ്ങൾ ഹരിയെ (ദൈവം) കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അതിനെ ഒരു നേരിട്ടുള്ള സന്ദേശമായി കണക്കാക്കണം.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
48ਵੀਂ ਆਇਤ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹਰੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਸੰਦੇਸ਼ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
48ویں آیت میں الہی ہدایات کا ذکر ہے۔ کبیر کہتے ہیں، جب تم ہری (خدا) سے ملو تو اسے براہ راست پیغام سمجھنا چاہیے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
48ତମ ପଦ ଦైବୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ କହିଥାଏ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ହରି (ଈଶ୍ୱର)ଙ୍କୁ ଭେଟିବ, ସେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଏକ ସିଧା ସନ୍ଦେଶ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବା ଉଚିତ୍।
Sanskrit · संस्कृतम्
४८तमं पद्यं दैवोपदेशान् वर्णयति। कबीरः कथयति, यदा त्वं हरिं (ईश्वरं) द्रक्ष्यसि, तदा तत् प्रत्यक्षं सन्देशं मन्यस्व।
French · Français
Le 48ème verset parle des instructions divines. Kabir dit, lorsque vous rencontrez Hari (Dieu), cela doit être considéré comme un message direct.
Spanish · Español
El versículo 48 habla de instrucciones divinas. Kabir dice, cuando conozcas a Hari (Dios), debe tomarse como un mensaje directo.
Portuguese · Português
O 48º verso fala sobre instruções divinas. Kabir diz, quando você encontrar Hari (Deus), isso deve ser considerado uma mensagem direta.
German · Deutsch
Der 48. Vers spricht von göttlichen Anweisungen. Kabir sagt, wenn du Hari (Gott) triffst, sollte dies als direkte Botschaft verstanden werden.
Japanese · 日本語
第48節は神聖な指示について語っています。カビールは、あなたがハリ(神)に会うとき、それは直接のメッセージとして受け取られるべきだと述べています。
Korean · 한국어
48번째 구절은 신성한 지침에 대해 말합니다. 카비르는 당신이 하리(신)를 만날 때 그것을 직접적인 메시지로 받아들여야 한다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
第48节讲述了神圣的指示。卡比尔说,当你遇见哈里(神)时,应将其视为直接的信息。
Arabic · العربية
الآية الثامنة والأربعون تتحدث عن التعليمات الإلهية. يقول كابير، عندما تقابل هاري (الله)، يجب أن يُنظر إليها على أنها رسالة مباشرة.
Russian · Русский
48-й стих говорит о божественных наставлениях. Кабир говорит: когда ты встретишь Хари (Бога), считай это прямым посланием.