Doha #744

Kabir Doha #744

नाम लिया जिन सब लिया, सब सास्‍त्रन को भेद। बिना नाम नरके गये, प‍ढ़‍ि गुनि चारों वेद।।७४४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जिन्होंने नाम लिया है, उन्होंने सभी शास्त्रों के रहस्यों को समझ लिया है। बिना नाम के, वेदों के ज्ञाता भी नरक में चले जाते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह कहते हैं कि नाम का महत्व शास्त्रों के सभी रहस्यों को समझने में है। केवल नाम के जाप से ही आध्यात्मिक ज्ञान प्राप्त होता है, और बिना नाम के, भले ही कोई वेदों के ज्ञाता हो, उसका मार्ग नरक की ओर जाता है। नाम से ही वास्तविक मुक्ति और ज्ञान प्राप्त होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Those who have taken the name have understood all the scriptures' secrets. Without the name, even those learned in the Vedas go to hell.

  • Hindi · हिन्दी

    जिन्होंने नाम लिया है, उन्होंने सभी शास्त्रों के रहस्य जान लिए हैं। नाम के बिना, चारों वेदों को पढ़कर और समझकर भी मनुष्य नरक में जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    যারা নাম গ্রহণ করেছে, তারা সকল শাস্ত্রের রহস্য বুঝেছে। নাম ছাড়া, বেদ অধ্যয়নকারীও নরকে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பெயரை எடுத்தவர்கள் வேதங்களின் இரகசியங்களை அறிந்திருக்கிறார்கள். பெயரின்றி, வேதங்களில் தேர்ச்சி பெற்றவர்களும் நரகத்திற்குச் செல்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    నామమును స్వీకరించినవారు అన్ని శాస్త్రాల రహస్యాలను అర్థం చేసుకున్నారు. నామము లేకుండా, వేదాలలో పండితులైనవారు కూడా నరకానికి వెళతారు.

  • Marathi · मराठी

    ज्यांनी नाव घेतले आहे, त्यांनी सर्व शास्त्रांचे रहस्य जाणले आहे. नावाशिवाय, वेद जाणणारे देखील नरकात जातात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેમણે નામ લીધું છે, તેમણે બધા શાસ્ત્રોના રહસ્યો સમજ્યા છે. નામ વિના, વેદના જાણકારો પણ નરકમાં જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಯಾರು ನಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೋ, ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದಾರೆ. ನಾಮವಿಲ್ಲದೆ, ವೇದಗಳನ್ನು ಕಲಿತವರು ಸಹ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നാമം സ്വീകരിച്ചവർ എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളുടെയും രഹസ്യങ്ങൾ ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. നാമമില്ലാതെ, വേദങ്ങളിൽ പാണ്ഡിത്യം നേടിയവർ പോലും നരകത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਮ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੇ ਭੇਦ ਸਮਝ ਲਏ ਹਨ। ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਗਿਆਨੀ ਵੀ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    جنہوں نے نام لیا ہے، انہوں نے تمام الہامی کتابوں کے راز سمجھ لیے ہیں۔ نام کے بغیر، ویدوں کے عالم بھی جہنم میں جاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁମାନେ ନାମ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରର ରହସ୍ୟ ବୁଝିଛନ୍ତି । ନାମ ବିନା, ବେଦ ଅଧ୍ୟୟନକାରୀ ମଧ୍ୟ ନରକକୁ ଯାଆନ୍ତି ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ये नामस्मरणं कृतवन्तः, ते सर्वशास्त्राणां रहस्यानि ज्ञातवन्तः। नामरहिताः, वेदाध्ययिनोऽपि नरकं गच्छन्ति।।

  • French · Français

    Ceux qui ont prononcé le nom ont compris les secrets de toutes les écritures. Sans le nom, même ceux qui sont savants dans les Védas vont en enfer.

  • Spanish · Español

    Quienes han tomado el nombre han comprendido los secretos de todas las escrituras. Sin el nombre, incluso aquellos versados en los Vedas van al infierno.

  • Portuguese · Português

    Aqueles que tomaram o nome compreenderam os segredos de todas as escrituras. Sem o nome, até mesmo os versados nos Vedas vão para o inferno.

  • German · Deutsch

    Diejenigen, die den Namen angenommen haben, haben die Geheimnisse aller Schriften verstanden. Ohne den Namen gehen selbst die, die in den Veden bewandert sind, in die Hölle.

  • Japanese · 日本語

    名を唱えた者は、すべての聖典の秘密を理解した。名なくしては、ヴェーダの学者でさえ地獄に落ちる。

  • Korean · 한국어

    이름을 부른 자는 모든 경전의 비밀을 깨달았느니라. 이름 없이는 베다의 학자조차도 지옥에 가느니라.

  • Chinese · 简体中文

    那些称名的人,已经领悟了所有经文的秘密。没有名,即使是吠陀的学者也会下地狱。

  • Arabic · العربية

    من نطق بالاسم فقد فهم أسرار جميع الكتب المقدسة. بدون الاسم، حتى أولئك المطلعون على الفيدا يذهبون إلى الجحيم.

  • Russian · Русский

    Те, кто произнес имя, постигли тайны всех писаний. Без имени даже знатоки Вед отправляются в ад.