घर रखवाला बाहिरा, चिड़ियां खाइ खेत। आधा परा ऊबरे, चेति सके तो चेत।।९०१।।
The caretaker is outside, while birds eat the crops in the field. Half the crops are ruined; if you can, awaken and be alert.
Page 46 of 114.
घर रखवाला बाहिरा, चिड़ियां खाइ खेत। आधा परा ऊबरे, चेति सके तो चेत।।९०१।।
The caretaker is outside, while birds eat the crops in the field. Half the crops are ruined; if you can, awaken and be alert.
खलक मिला खाली हुआ, बहुत किया बकवाद। बांझ हिलावै पालना, तामें कौन स्वाद।।९०२।।
The world becomes empty with much talk and argument. A barren cradle shakes; what pleasure does it hold?
मौत बिसारी बावरे, अचरज कीया कौन। तन माटी में मिल गया, ज्यौं आटा में लौन।।९०३।।
The foolish forget about death, amazed at what? The body returns to dust, just as flour returns to dough.
जनमैं मन बिचारि के, कूरे काम निवारि। जिन पंथा तोहि चालना, सोई पंथ संवारि।।९०४।।
Consider the path of the mind and discard futile actions. The path that guides you is the one that leads to fulfillment.
माटी कहै कुम्हार सो, क्यों तू रौंदे मोहि। एक दिन ऐसा होयगा, मैं रौदूंगी तोहि।।९०५।।
The clay says to the potter, 'Why do you trample on me?' One day will come when I will trample on you.
राम नाम जाना नहीं, चके अबकी घात। माटी मिलन कुम्हार की, घनी सहेगी लात।।९०६।।
Not knowing the name of Ram, you face another blow. The potter’s clay will suffer more blows when it meets the dust.
बैल गढन्ता नर गढ़ा, चूका सींग रु पूंछ। एकहि गुरु के नाम बिनु, धिक दाढ़ी धिक मूंछ।।९०७।।
The bull may dig the ground, its horn and tail are misplaced. Without the name of the single guru, shame upon the beard and mustache.
काल करै साे आज कर, सबहि साज तुव साथ। काल काल तू क्या करै, काल काल के हाथ।।९०८।।
What you can do today, do it now; all arrangements will follow with time. What can time do to time, when it is in the hands of time?
कबीर सुपने रैन के, उधरी आये नैन। जीव परा बहु लूट में, ना कछु लेन न देन।।९०९।।
In the dream of the night, the eyes are not engaged. The soul is caught in numerous plundering; there is neither giving nor taking.
पाव पलक की सुधि नहीं, करै काल का साज। काल अचानक मारसी, ज्यौं तीतर को बाज।।९१०।।
No attention is paid to the feet or eyelids; time makes its arrangement. Time will strike suddenly, like a hawk on a partridge.
ऊंचा दीसै धौहरा, मांडो चीटां पोल। एक गुरु के नाम बिना, जम मारेंगे रोल।।९११।।
The high is seen as a double ridge, and the ant is caught in the net. Without the name of a guru, Yama will roll you over.
काल करै सो आज कर, आज करै सो अब। पल में परलय होयगी, बहुहि करेगा कब।।९१२।।
What should be done tomorrow, do today; what should be done today, do now. In a moment, destruction may come; when will you do it then?
बारी पारी आपने, चले पियारे मीत। तेरी बारी जीवरा, नियरै आवै नीत।।९१३।।
Your turn will come after a while, as dear friends move on. Your turn for life is approaching, but it does not come near as expected.
कबीर केवल नाम की, जब लगि दीपक बाति। तेल घटै बाती बुझै, तब सोवे दिन-राति।।९१४।।
Kabir speaks of the name as the wick of a lamp. When the oil depletes and the wick burns out, then day and night cease.
कुल करनी के कारनै, हंसा गया बिगाय। तब कुल काको लाजि है, चारि पांव का होय।।९१५।।
Due to the actions of the family, the swan has become flawed. Then what is the shame for the family, if it affects the four-legged?
कहत सुनत जग जात हैं, विषय न सुझै काल। कहैं कबीर सुन प्रानिया, साहिब नाम सम्हाल।।९१६।।
The world talks and listens, but the subject is not understood by time. Kabir says, listen, O soul, take care of the Lord's name.
ऊजल पहिनै कापड़ा, पान सुपारि खाय। कबीर गुरु की भक्ति बिन, बांध जमपुर जाय।।९१७।।
Wearing clean clothes and eating betel leaves, Without devotion to the Guru, one is bound to the realm of death.
परदै रहती पदमिनी, करती कुल की कान। घड़ी जु पहुंची काल की, छोड़ भई मैदान।।९१८।।
The beautiful woman stays hidden, managing her family's honor. When the moment of death arrives, she leaves the field behind.
हे मतिहीनी माछीरी, राखि न सकी शरीर। सो सरवर सेवा नहीं, जाल काल नहिं कीर।।९१९।।
O foolish fish, unable to save the body, The pond's service is futile, the net of time is not a cure.
रात गंवाई सोय कर, दिवस गंवायो खाय। हीरा जनम अमोल था, कोड़ी बदले जाय।।९२०।।
Wasted the night in sleep, wasted the day in eating. The precious diamond of life is exchanged for a mere penny.