पांहण केरा पूतला, करि पूजैं करतार। इही भरोसै जे रहे, ते बूड़े काली धार।।२०२१।।
Worshipping a stone idol, relying on it, is like trusting a broken, old, and worn-out piece.
Page 102 of 114.
पांहण केरा पूतला, करि पूजैं करतार। इही भरोसै जे रहे, ते बूड़े काली धार।।२०२१।।
Worshipping a stone idol, relying on it, is like trusting a broken, old, and worn-out piece.
काजल केरी कोठरी, मसि के कर्म कपाट। पाहनि बोई पृथमी, पंडित पाड़ी बाट।।२०२२।।
The room of kajal (kohl) is the place of actions with ink. The cloth is the first to be worn, and the scholar shows the way.
पाहिन कूं का पूजिए, जे जनम न देई जाब। आंधा नर आसामुषी, यौंही खोवै आब।।२०२३।।
Why worship a stone that does not give birth? The blind man remains in darkness and loses his way.
हम भी पाहन पूजते, होते रन के रोझ। सतगुर की कृपा भई, डारया सिर के बोझ।।२०२४।।
We also worship stones, but it is like facing the battlefield. By the grace of the True Guru, the burden on the head is removed.
जेती देखौं आत्मा, तेता सालिगराम। साधू प्रत्यक्ष देह हैं, नहीं पाथर सू कांम।।२०२५।।
The soul that I see is the same as the Saligram. The saint's visible form is more significant than the stone.
सेवैं सालिगराम कूं, मन की भ्रांति न जाइ। सीतलता सपिनैं नहीं, दिन दिन अधकी लाइ।।२०२६।।
Serving the Saligram does not remove the delusion of the mind. The coolness of the dream is not found, it remains incomplete each day.
सेवैं सालिगराम कूं, माया सेती हेत। ओढ़ें काला कापड़ा, नांव धरावैं सेत।।२०२७।।
Serving the Saligram is for the sake of illusion. They wear black cloth and take the name for show.
जप तप दीसैं थोथरा, तीरथ ब्रत बेसास। सूवै सैबल सेबिया, यौं जग चल्या निरास।।२०२८।।
The rituals of chanting and penance appear hollow, and pilgrimages and fasts are meaningless. Those who sleep in comforts, see the world go by in vain.
मन मथुरा दिल द्वारिका, काया कासी जांणि। दसवा द्वार देहुरा, तामै जोति पिछांणि।।२०२९।।
The mind is in Mathura, the heart in Dwarka, and the body knows Kashi. The tenth door is the temple where the light is known.
कबीर दुनिया देहुरै, सीस नवांवण जाइ। हिरदा भीतर हरि बसै, तूं ताही सौं ल्यौं लाइ।।२०३०।।
Kabir says that worshipping in the external world is futile. The Lord resides within the heart, so seek Him there.
अब तो एसी ह्वै पड़ी, नां तू बड़ी न बेलि। जालण आंणो लाकड़ी, ऊठी कूंपल मेल्हि।।२०३१।।
Now it is like this, neither big nor much. The firewood is burning, but the sprouts are coming up.
आगे-आगे दौ जलै, पीछे हरिया होइ। बलिहारी ता बिरष की, जड़ काट्यां फल होइ।।२०३२।।
Ahead, it burns, while behind it is green. Blessed is the tree which, when its root is cut, still bears fruit.
जे काटौं तै डहडही, सींचौं तौ कुमिलाइ। इस गुणवंती बेलि का, कछु गुंण कह्यां न जाइ।।२०३३।।
If you cut it, it will burn; if you water it, it will wither. The qualities of this fruitful vine are beyond description.
आंगणि बेलि अकासि फल, अण ब्यावर का दूध। ससा सींग को धूनहड़ी, रमै बांझ का पूत।।२०३४।।
In the courtyard, the vine has heavenly fruit, not the milk of the worldly cow. The hare’s horn is an illusion, just like a barren woman’s son.
कबीर कड़ई बेलड़ी, कड़वा ही फल होइ। सांध नांव तब पाइए, जे बेलि बिछौहा होई।।२०३५।।
Kabir says, the fruit of a bitter vine is always bitter. Only a blessed soul can find peace, if the vine is used as a bed.
सींध भइ तब का भया, चहूं दिसि फूटी बास। अजहूं बीज अंकूर है, भीऊगण की आस।।२०३६।।
When the seed is ripe, it spreads its fragrance in all directions. Even now, the seed has sprouted, showing the hope of a new beginning.
कांमणि काली नागणीं, तीन्यूं लोक मंझारि। राम सनेही ऊबरे, विषई खाये झारि।।२०३७।।
The black serpent of desire affects all three worlds. But those who are dear to Ram are protected, while others suffer from the poison of desire.
कामंणि मीनीं षांणि की, जे छेड़ौं तौ खाइ। जे हरि चरणां राचियां, तिनके निकट न जाइ।।२०३८।।
The desire for wealth is like a poisonous fish; if provoked, it will bite. Those who are devoted to the feet of Hari, remain untouched by such desires.
परनारी राता फिरै, चोरी विढता खांहिं। दिवस चारि सरसा रहै, अंति समूला जांहिं।।२०३९।।
A woman who roams around with someone else's affection appears sweet for a few days, but ultimately, she ends up in ruin.
पर नारी पर सुंदरी, बिरला बंच कोइ। खातां मीठी खांड सी, अंति कालि विष होइ।।२०४०।।
Among women, a beautiful one is rare. She may appear sweet like sugar, but in the end, she turns into poison.