जब लग धर पर सीस है, शूर कहावै कोय। माथा टूटै धर लरै, कमद कहावै सोय।।२१२१।।
As long as the head is on the ground, one is called a hero. When the head is broken while fighting, only then is one called a true warrior.
Page 107 of 114.
जब लग धर पर सीस है, शूर कहावै कोय। माथा टूटै धर लरै, कमद कहावै सोय।।२१२१।।
As long as the head is on the ground, one is called a hero. When the head is broken while fighting, only then is one called a true warrior.
शूरन सेंरी ताकई, नेजा घालै घाव। सब दल पाछा मोड़ि के, माड़ी सेतो चाव।।२१२२।।
The brave observe the battlefield and bear the wounds. They turn the entire army around, showing courage and resolve.
शूरा तौं सांच मतै, सहै जो सन्तुख धार। कायर अनी चुभाय के, पीछै झखै अपार।।२१२३।।
The brave accept the truth, bearing the burden of joy. Cowards who cause pain, are endlessly tormented from behind.
भाजि कहांलौं जाइये, भय भारी घर दूर। बहुरि कबीरा खेतरह, दल आया भरपूर।।२१२४।।
Wherever one flees, fear remains and the home is far away. Kabir says, return to the battlefield, the army has come fully prepared.
इक मरिवो इक मारिवो, येही विषमा सिद्धि। ता वे कायर मरैंगे, जो चाले तरकस बिद्धि।।२१२५।।
One who dies is praised, and one who kills is also praised; this is the way of the world. Those who are cowards will die, while those who are skilled with weapons will live.
रन रोही अतिही हुआ, साजन मिला हुजूरि। शूरा शूरा ठाहरा, भाजिगई भक भूमि।।२१२६।।
The battlefield has become intense, and the beloved has met the lord. The brave stand firm, while the coward flees the earth.
शरा थोराही भला, सतका रोपै पग्ग। घना मिला कहि काम का, सावन का सा बग्ग।।२१२७।।
A small blade is useful, and a footpath that leads well. A lot is gained from work, like the monsoon brings rain.
बसही साथ कलतरो, धीर न बंधै कोय। भागा पीछे बाहुरे, ठाठ गुसांई सोय।।२१२८।।
When living together, the constant quarrels are not bound by patience. The coward flees and returns, while the lord enjoys the pomp.
सार बहै लोहा झरै, टूटे जिरह जंजीर। जम ऊपरि साटैकरी, चढिया दास कबीर।।२१२९।।
The essence flows like molten iron, breaking the chains of iron. Above death, Kabir has climbed, reaching the ultimate goal.
लडने को सबही चला, शस्त्रह बांधि अनेक। साहब आगै आपना, जूझैगा कोई एक।।२१३०।।
Everyone goes to fight, with many weapons bound. In front of the lord, only one will truly struggle.
जूझैंगे तब कहैंगे, अब क्या कहैं बनाय। भीर परै मन मसकरा, लडे किधौं भगिजाय।।२१३१।।
When they fight, they will say, 'What can we say now?' Fear makes the heart smile, and the fight ends in fleeing.
शूरा नाम धराय के, अब क्यों डरपै बीर। मंडि रहिना मैदान में, सन्मुख सहना तीर।।२१३२।।
The brave are called by name, so why should a hero fear? To remain in the field and endure arrows is the true test.
तीर तुबक सों जो लड, सो तो शूरा नाहिं। शूरा सोइ सराहिये, बांटि बांटि धन खाहिं।।२१३३।।
One who fights with arrows and guns is not truly brave. The true brave are those who are praised, sharing their wealth.
तीर तुबक सों जो लडै, सो तो शूर न होय। माया तजि हरि को भजै, शूर कहावै सोय।।२१३४।।
One who fights with arrows and guns is not truly brave. One who renounces illusion and worships the lord is truly brave.
शूरा सोइ सराहिये, अंग न पहरे लोह। जूझै सब बंद खोलि कै, छांडे तनको मोह।।२१३५।।
One should praise the true brave, who do not need armor. They open all their barriers and shed their attachment to the body.
ज्ञान कामना लौ गुनां, तन तरकस मन तीर। भलका बहै है सारका, मारै हदफ कबीर।।२१३६।।
Knowledge is the fire of desire, the body is the quiver and the mind is the arrow. True value flows from this, says Kabir, aiming at the target.
कठिन कमान कबीर की, पड़ी रहै मैदान। केता योद्धा पचि गया, खैंचे संत सुजान।२१३७।।
The bow of Kabir is tough, remaining on the field. Many warriors have perished, while the wise and learned continue to persevere.
बांकी तेग कबीर की, अनी परै द्वै टूक। मारे मीर महाबली, ऐसी मूठि अचूक।।२१३८।।
The remaining edge of Kabir's sword is sharp and cuts in two. It strikes like a mighty blow, an unerring blade.
बांका गढ बांका मता, बांकी गढकी पौलि। कछि कबिरा नीकसा, यम सिर घाली रौलि।।२१३९।।
The strong fort is the strong mind, and the strong fence is the strong intellect. Kabir says the true protection is the one that conquers even Yama (death).
कबिरा तोरा मान गढ, लूटी पांचों खान। ज्ञान कुहाड़ी कर्म बन, काटि किया मैदान।।२१४०।।
Kabir's honor is like a fortress, plundered by five enemies. Knowledge is the axe and action is the field, cutting away the obstacles.