कबीर सपनें रैन के, ऊधरी आये नैन। जीव परा बहू लूट में, जागूँ लेन न देन।।४२१।।
Kabir says, in the dream of night, illusions come before the eyes. The soul is caught in worldly plunder, unaware of giving or taking.
Page 22 of 114.
कबीर सपनें रैन के, ऊधरी आये नैन। जीव परा बहू लूट में, जागूँ लेन न देन।।४२१।।
Kabir says, in the dream of night, illusions come before the eyes. The soul is caught in worldly plunder, unaware of giving or taking.
ढोल दमामा दुरबरी, सहनाई संग भेरि। औसर चले बजाय के, है कोई रखै फेरि।।४२२।।
The drums and trumpets sound, accompanied by the shehnai and horn. When the time passes, can anyone bring it back?
आज कहै मैं कल भजूँ, काल फिर काल। आज काल के करत ही, औसर जासी चाल।।४२३।।
Today, you say you'll pray tomorrow, and tomorrow you'll delay again. While waiting for the right moment, the opportunity will slip away.
सातों शब्द जु बाजते, घर-घर होते राग। ते मन्दिर खाले पड़े, बैठने लागे काग।।४२४।।
The seven notes play everywhere, filling homes with music. But the temples lie empty, where only crows sit now.
ऊँचा मन्दिर मेड़िया, चला कली ढुलाय। एकहिं गुरु के नाम बिन, जदि तदि परलय जाय।।४२५।।
The temple is high, with steep stairs; but the path of devotion is slippery. Without the Guru's name, one can easily fall into chaos.
पाव पलक तो दूर है, मो पै कहा न जाय। ना जानो क्या होयगा, पाव के चौथे भाय।।४२६।।
Not even a moment is certain, let alone a step. Who knows what may happen in the next few moments?
पकी हुई खेती देखि के, गरब किया किसान। अजहुँ झोला बहुत है, घर आवै तब जान।।४२७।।
Seeing the ripe harvest, the farmer feels proud. Only when the bag is full will he understand.
कहा चुनावै मेड़िया, लम्बी भीत उसारि। घर तो साढ़े तीन हाथ, घना तो पौने चारि।।४२८।।
Where is the choice of the media? The high walls are narrow. The house is only three and a half hands, and the courtyard is barely four.
मलमल खासा पहिनते, खाते नागर पान। टेढ़ा होकर चलते, करते बहुत गुमान।।४२९।।
Wearing fine muslin and eating betel leaves, They walk in a crooked manner, full of pride.
कुल करनी के कारने, ढिग ही रहिगो राम। कुल काकी लाजि है, जब जमकी धूमधाम।।४३०।।
Due to the deeds of the lineage, Ram remains steadfast. The shame of lineage is only when there is grandeur in death.
ज्यों कोरी रेजा बुनै, नीरा आवै छौर। ऐसा लेखा मीच का, दौरि सकै तो दौर।।४३१।।
As a potter weaves clay, and clear water comes through. Such is the account of the faithful, if you can run, then run.
डर करनी डर परम गुरु, डर पारस डर सार। डरत रहै सो ऊबरे, गाफिल खाई मार।।४३२।।
Fear is necessary for the supreme guru, fear of the philosopher’s stone and essence. Those who live in fear will overcome it; the careless will face punishment.
बारी-बारी आपने, चले पियारे मीत। तेरी बारी जीयरा, नियरे आवै नीत।।४३३।।
One by one, dear friends come and go. In your turn, the heart does not come near regularly.
एक दिन ऐसा होयगा, कोय काहु का नाहिं। घर की नारी को कहै, तन की नारी जाहिं।।४३४।।
One day such will come, when no one will be left. The wife of the house will say, the body will depart.
जिन घर नौबत बाजती, होत छतीसों राग। सो घर भी खाली पड़े, बैठने लागे काग।।४३५।।
In the houses where the drum is played, there are thirty-six tunes. Even such houses remain empty, and crows sit there.
कबीर काया पाहुनी, हंस बटाऊ माहिं। ना जानूं कब जायगा, मोहि भरोसा नाहिं।।४३६।।
Kabir’s body is a guest, a swan residing within. I do not know when it will depart, I have no trust in it.
समुझाये समुझे नहीं, धरे बहुत अभिमान। गुरु का शब्द उछेद है, कहत सकल हम जान।।४३७।।
One who is taught does not understand, holding much pride. The words of the Guru are an antidote; we all know this.
क्यों खोवे नरतन वृथा, परि विषयन के साथ। पाँच कुल्हाड़ी मारही, मूरख अपने हाथ।।४३८।।
Why does man waste his life on worldly pleasures? He cuts himself with five axes, the fool himself.
ज्ञानी होय सो मानही, बूझै शब्द हमार। कहैं कबीर सो बाँचि है, और सकल जमधार।।४३९।।
The wise accept and understand our words. Kabir says that he is beyond the entire cycle of birth and death.
कुशल-कुशल जो पूछता, जग में रहा न कोय। जरा मुई न भय मुवा, कुशल कहाँ ते होय।।४४०।।
No one remains in the world to ask about well-being. Old age and death are inevitable; where is well-being?