कबीर तेज अनंत का, मानौं ऊगी सूरज सेणि। पति संगि जागी सूंदरी, कौतिग दीठा तेणि।।१७८१।।
Kabir says that the radiance of the infinite is like the rising sun. The bride who wakes up with her husband, has seen the grandeur of the divine.
Page 90 of 114.
कबीर तेज अनंत का, मानौं ऊगी सूरज सेणि। पति संगि जागी सूंदरी, कौतिग दीठा तेणि।।१७८१।।
Kabir says that the radiance of the infinite is like the rising sun. The bride who wakes up with her husband, has seen the grandeur of the divine.
कौतिग दीठा देह बिन, रवि ससि बिना उजास। साहिब सेवा मांहि है, बेपरवाही दास।।१७८२।।
The grandeur of the body without the light of the sun and moon is like a body without radiance. The true service is in the devotion to the Master, which the careless servant understands.
पारब्रह्म के तेज का, कैसा है उनमान। कहिबे कूं सोभा नहीं, देख्याहीं परबान।।१७८३।।
What can be said about the radiance of the Supreme Being? It is beyond description; it is seen but cannot be expressed.
अगम अगोचर गमि नहीं, तहां जगमगै जोति। जहां कबीरा बंदिगी, 'तहां' पाप पुन्य नहीं छोति।।१७८४।।
The incomprehensible and invisible is where the light shines. Where Kabir practices devotion, there are no sins or merits.
कबीर मन मधुकर भया, रह्या निरंतर बास। कंवल जू फूल्या फूल जलह बिन, को देखै निज दास।।१७८५।।
Kabir has become like a bee, constantly dwelling in the heart. The lotus blooms without water; who can see this servant's inner state?
अंतर कवल प्रकासिया, ब्रह्म वास तहां होइ। मन भवरा तहां लुबधिया, जांणैगा जन कोइ।।१७८६।।
The inner lotus shines with the presence of Brahma. The mind is captivated there; only a few understand this.
सायर नाहीं सीप बिन, स्वाति बूंद भी नाहिं। कबीर मोती नीपजै, सन्नि सिषर गढ़ मांहिं।।१७८७।।
Without the oyster, there are no pearls; without the Swati drop, no gems are formed. Kabir's pearls emerge from the deep abode of the sage.
घट माहैं औघट लह्या, औघट माहैं घाट। कहि कबीर परचा भया, गुरु दिखाई बाट।।१७८८।।
The reservoir is inside the pitcher, and the shore is within the reservoir. Kabir says the path is shown by the Guru.
सूर समांणौं चंद में, दहूं किया घर एक। मन का चिता तब भया, कछू पूरबला लेख।।१७८९।।
The sun and moon are one, both residing in the same house. The mind's fire then finds satisfaction; the old script is revealed.
हद छाड़ि बेहद गया, किया सुन्नि असनान। मुनि जन महल न पावई, तहां किया विश्राम।।१७९०।।
Leaving the finite, I reached the infinite, and took a bath in the void. The sage does not find a palace; there, I rested.
देखौ कर्म कबीर का, कछु पुरब जनम का लेख। जाका महल न मुनि लहैं, (सो) दोसत किया अलेख।।१७९१।।
Observe Kabir's deeds, some are records from previous lives. What the sage could not attain, that friend achieved the unimaginable.
पिंजर प्रेम प्रकासिया, जाग्या जोग अनंत। संसा खूटा सुख भया, मिल्या पियारा कंत।।१७९२।।
The cage of love has revealed itself; infinite yoga has awakened. Doubt is eradicated and happiness is found in the beloved.
पिंजर प्रेम प्रकासिया, अंतरि भया उजास। मुख कसतूरी महमहीं, बांणीं फूटी बास।।१७९३।।
The cage of love has revealed itself; inner light has dawned. The musk on the face exudes fragrance, the essence has burst forth.
मन लागा मुनि सौं, गगन पहुंचा जाइ। देख्या चंदबिहूंणां चांदिणां, तहां अलख निरंजन राइ।।१७९४।।
The mind attached to the sage reaches the sky. There, the formless and transcendent is perceived beyond the moon and stars.
मन लागा उनमुनि सौं, उनमनि मनहि बिलग। लूंण बिलगा पाणियां, पांणी लूंणा बिलग।।१७९५।।
The mind attached to the sage is separated from the mundane mind. Salt dissolves in water, and the water dissolves in salt.
पांणी ही तै हिम भया, हिम ह्वे गया बिलाइ। जो कुछ था सोई भया, अब कछू कह्या न जाइ।।१७९६।।
Water has turned into ice, and the ice has melted away. What was there has become the same; now nothing can be said.
भली भई जु भै पड्या, गई दशा सब भूलि। पाला गलि पांणी भया, ढलि मिलिया उस कूलि।।१७९७।।
The good fortune that once seemed to be the case is now forgotten. The vessel has turned into water, and it has merged with its own shore.
चौहटे चिंतामंणि चढ़ी, हाडी मारत हाथि। मीरां मुझसूं मिहर करि, इब मिलौं न काहू साथि।।१७९८।।
The small gem of worry has risen, and the hand strikes the pot. Miran, be merciful to me; now I do not find anyone with me.
पंषि उडाणी गगन कूं, प्यंड रह्या परदेस। पांणी पीया चंच बिन, भूलि गया यहु देस।।१७९९।।
The bird flew to the sky, remaining far away from its land. It forgot this land after drinking water without disturbance.
पंषि उड़ानीं गगन कं, उड़ी चढ़ी असमान। जिहं सर मंडल भेदिया, सो सर लागा कान।।१८००।।
The bird flew in the sky, soaring higher and higher. Where it broke through the sphere, it became its own boundary.