सांई तेरे जोर जुलम है, मेरा होय अकाज। बिरद तुम्हारो लाजि है, शरण परे की लाज।।२१८१।।
O Lord, your power and oppression are evident, while my plea is useless. Your reputation is at stake, and the honor of seeking refuge is on the line.
Page 110 of 114.
सांई तेरे जोर जुलम है, मेरा होय अकाज। बिरद तुम्हारो लाजि है, शरण परे की लाज।।२१८१।।
O Lord, your power and oppression are evident, while my plea is useless. Your reputation is at stake, and the honor of seeking refuge is on the line.
क्या मुख ले बिनती करूं, लाज आवत है मोहि। तुम देखत अवगुन किया, कैसे भाऊं तोहि।।२१८२।।
How can I make a plea with my face? I am filled with shame. You see my faults, how should I approach you?
बनजारी बिनती करै, नरियल लायी हाथ। बाडा था सो लदि गया, नायक नाहीं साथ।।२१८३।।
The trader makes a plea, bringing a coconut in hand. The feast was there but was spoiled, and there was no hero to accompany.
तुझ में औगुन तुझहि गुन, तुझ गुन औगुन मुझ। जो मैं विसरूं तुझकौं, तू मति बिसरै मुझ।।२१८४।।
You have faults within you and virtues within you; your virtues and faults are within me. If I forget you, you forget me as well.
साहब तुम जनि बीसरौ, लाख लोग मिलिहाहिं। हमसे तुमकूं बहुत हैं, तुमसे हमको नाहिं।।२१८५।।
O Lord, do not forget me; even if millions come together. We have much to offer you, but you give us nothing in return.
तुम्हे बिसारे क्यों बनै, मैं किस शरने जाउं। शिव विरंचि मुनि नारदा, तिनके हृदय न समाउं।।२१८६।।
Why should I be forgotten by you? Where should I go for refuge? Even Shiva, Vishnu, and Sage Narada, their hearts cannot contain it.
कबिरा भूलि बिगारिया, तू ना कर मैला चित्त। साहब गरुवा चाहिये, नफर बिगारो नित्त।।२१८७।।
Kabir has made a mistake and ruined himself; do not make your heart dirty. O Lord, what is needed is humility, not continuous defilement.
कबिरा भलि बिगारिया, करि करि मैला चित्त। नफर भि एसा चाहिये, साहब से राखै हित्त।२१८८।।
Kabir has ruined himself, making his heart dirty repeatedly. Even punishment should be such that it preserves the Lord's goodwill.
औगुन किया तो बहु किया, करत न मानी हारि। भावै बंदा बखशियो, भावै गरदन मारि।।२१८९।।
If faults are committed, many are committed. One does not accept defeat. Either the person is forgiven, or their neck is struck down.
औगुन मेरा बापजी, बखशो गरीब निवाज। जो मैं पूत कपूत हों, तोहि पिता कों लाज।।२१९०।।
My faults are my inheritance, O merciful one, forgive me. If I am a wayward son, then you, as my father, will be shamed.
सांई केरा बहत गुन, औगन कोई नाहिं। जो दिल खोजों आपना, तो सब औगन मुझ माहिं।।२१९१।।
The Lord has many virtues and no faults. But when I search my own heart, I find only faults within myself.
मुझ में गुन एकौ नहीं, जान राय शिर मौर। तेरे नाम प्रताप सों, पाऊं आदर ठौर।।२१९२।।
There is not a single virtue in me, O Lord, you know it well. By the glory of your name, I receive respect and honor.
मैं खोटा सांई खरा, मैं गाधा मैं गार। मैं अपराधी आतमा, सांई शरन उबार।।२१९३।।
I am flawed, but the Lord is perfect; I am impure and foolish. I am a sinful soul; O Lord, save me by your grace.
मैं अपराधी जनम का, नख शिख भरो बिकार। तुम दाता दुख भंजना, मेरी करो संभार।।२१९४।।
I am a sinner by birth, filled with flaws from head to toe. You are the giver and the destroyer of sorrow; please take care of me.
सुरति करौ मम साइयां, हम हैं भवजल माहि। आपही मर जांयंगे, जो नहिं पकरो बाहिं।।२१९५।।
O Lord, keep my mind focused on you, for I am drowning in the ocean of existence. I will surely perish if you do not hold my hand.
और पतित तो कूप है, मैं हों समुद्र समान। मोहिं टेक तोह नाम की, सुनियो कृपा निधान।।२१९६।।
Others may be like a well, but I am like an ocean of sin. I rely only on your name; O treasure of mercy, please listen to me.
औसर बीता अल्पतन, पीव रहा परदेश। कलंक उतारो रामजी, भानो भरम अंदेश।।२१९७।।
The time of youth has passed, and my beloved remains far away. O Lord, remove the stain of doubt and deception.
सांई मेरा सावधान, मैं ही भया अचेत। मन बच करम न हरि भजा, ताते निष्फल खेत।।२१९८।।
My Lord is vigilant, but I have been careless. Neither in mind, word, nor deed have I worshiped the Lord, thus my field has become barren.
अबकी जो सांई मिलै, सब दुख आंखो रोइ। चरणों ऊपर शिर धरों, कहूं जो कहना होइ।।२१९९।।
If I meet my Lord this time, I will weep away all my sorrows. I will place my head at His feet and say whatever is in my heart.
कबिरा सांई तो मिलैंगे, पूछंगे कुशलात। आदि अंत की सब कहूं, उर अंतर की बात।।२२००।।
When I meet my Lord, He will inquire about my well-being. I will tell Him everything, from the beginning to the end, and all that lies within my heart.