हिरदै हीरा ऊपजै, नाभि कमल के बीच। जो कबहूं हीरा लखै, तो कदे न आवै मीच।।२१६१।।
The jewel arises in the heart, between the lotus of the navel. If someone ever perceives the jewel, they will never face any misfortune.
Page 109 of 114.
हिरदै हीरा ऊपजै, नाभि कमल के बीच। जो कबहूं हीरा लखै, तो कदे न आवै मीच।।२१६१।।
The jewel arises in the heart, between the lotus of the navel. If someone ever perceives the jewel, they will never face any misfortune.
हीरा हरि को नाम है, हिरदै भीतर देख। बाहर भीतर भरि रहा, ऐसा आप अलेख।।२१६२।।
The jewel is the name of the Lord; look within the heart. It fills both inside and outside, this is the true sign.
बाद बके दमजात है, सरति निरति लै बोल। नित प्रति हीरा शब्द का, गाहक आगै खोल।।२१६३।।
After the crow's call, the silence is heard, speaking with the flow. Every day the jewel of words, opens for the seeker.
मान उनमान तोलिये, शब्द का मोल न तोल। मूरख लोग न जानहीं, आपा खोयो बोल।।२१६४।।
Weigh honor and dishonor, but do not weigh the value of words. Foolish people do not understand, and lose themselves in words.
कबिरा गदरी बीखरी, सौदा गया बिकाय। खोटा बांधा गांठरी, खरा लिया नहिं मोल।।२१६५।।
Kabir’s tattered cloth, the deal has been sold. The fake is tied with a knot, but the genuine is not bought.
राम रतन धन पाइकै, गांठ बांधि ना खोल। नहीं पटन नहिं पारखी, नहिं ग्राहक नहिं मोल।।२१६६।।
The jewel of Ram’s name is obtained, but the knot is not undone. There are no experts, no buyers, no value.
राम रतन धन मुक्ति में, खान खुली घट माहिं। सेतमेतही देतहों, ग्रोहक कोई नाहिं।।२१६७।।
The jewel of Ram’s name is in liberation, the treasure is open within the vessel. It is given with conditions, but there is no buyer.
जहं गाहक तह मैं नहीं, हौं तहां गांहक नाहिं। परिचय बिन फूला फिरै, पकरि शब्द की बांहि।।२१६८।।
Where there are no buyers, I am not there; where I am, there are no buyers. Without recognition, they wander around, clinging to the words.
पियासों परिचय नहीं, दादा रहि गा दूर। लल्ला लौ लागी रहै, नन्ना सदा हजूर।।२१६९।।
The thirsty do not recognize, the elder remains distant. The one in need remains, the little one always present.
कबिरा खांडहि छांडि कै, कांकर चुनि चुनि खाय। रत्न गंवाया रेत में, फिर पाछै पछिताय।।२१७०।।
Kabir, leaving sugar and eating pebbles, has wasted the gem in the sand, and later regrets.
पडे मोती बीखरा, आधा निकरा आय। ज्योति बिना जगदीश की, जगत उलांडा जाय।।२१७१।।
Scattered pearls fall, half of them are taken away. Without the light of the Lord, the world is turned upside down.
कबिरा ये आंधरा, जैसी अंधी गाय। बछरा था सो मरि गया, ऊभी चाम चटाय।।२१७२।।
Kabir, this blind cow, like the blind cow. The calf has died, and even the skin has been eaten.
सागर में मानिक बसै, चीन्हत नाहीं कोय। या मानिक कों सो लखे, जाको गुरुगम होय।।२१७३।।
The jewel resides in the ocean, but no one recognizes it. Only those with true understanding can recognize the jewel.
अनजाने का कूकना, कूकर कासा शोर। ज्यों अंधियारी रैन में, साह न चीन्हें चोर।।२१७४।।
The barking of the unknown is like the noise of a dog. In the dark night, even thieves are not recognized.
मैं भारन सब ज्ञानिया, कथत बकत दिन जाय। साह चोर चीन्है नहीं, कागा हंस लगाय।।२१७५।।
I bear all knowledge, and the talk of the day goes on. The thief is not recognized, but the crow is mistaken for a swan.
हंस काग की पारिखा, सतगुरु दई बताय। हंसा तो मोती चुगैं, काग नरक परिजाय।।२१७६।।
The swan and the crow are judged by the Satguru. The swan picks pearls, while the crow ends up in hell.
अपने अपने सिर पर, सबहिन लीन्हा मानि। हरि की बात दुर्लभ अहै, काह परी न जानि।।२१७७।।
Everyone considers their own head as the most valuable. The teachings of Hari are rare, yet no one understands their significance.
बिनवत हूं कर जोरि कै, सुनु गुरु कृपा निधान। संतन में सुख दीजिये, दया गरीबी ज्ञान।।२१७८।।
I humbly plead with folded hands, listen, O treasure of grace. Grant me peace among saints, and the knowledge of compassion and poverty.
कबिरा करता है बीनती, सुनौ संत चितलाय। मारग सिरजनहार का, दीजै मोहिं बताय।।२१७९।।
Kabir makes a plea, listen, O saints, carefully. Show me the path of the Creator, and reveal it to me.
कबिरा करत है बीनती, भवसागर के तांइ। बंदे पर जोरा होत है, यम को बरजु गुसांइ।।२१८०।।
Kabir makes a plea to cross the ocean of existence. When one is bound, it is the deity of death who is the true enforcer.