पहुँचेंगे तब कहैगें, उमड़ैंगे उस ठांई। आजहूं बेरा समंद मैं, बोलि बिगू पैं काई।।१६१।।
When we arrive, then we will say, 'We will overflow there.' Even now, at the shore, I am speaking in vain.
Page 9 of 114.
पहुँचेंगे तब कहैगें, उमड़ैंगे उस ठांई। आजहूं बेरा समंद मैं, बोलि बिगू पैं काई।।१६१।।
When we arrive, then we will say, 'We will overflow there.' Even now, at the shore, I am speaking in vain.
दीठा है तो कस कहूं, कह्मा न को पतियाइ। हरि जैसा है तैसा रहो, तू हरिष-हरिष गुण गाइ।।१६२।।
If you see Him, what can I say? No one can hold Him. Stay as He is; sing His virtues with joy.
भारी कहौं तो बहुडरौं, हलका कहूं तौ झूठ। मैं का जाणी राम कूं, नैनूं कबहूं न दीठ।।१६३।।
If I say it is heavy, then it becomes burdensome; if I say it is light, it seems false. I do not know the essence of Ram; I have never seen Him.
कबीर कलिजुग आइ करि, कीये बहुत जो भीत। जिन दिल बांध्या एक सूं, ते सुख सोवै निचींत।।१६४।।
In this Kali Yuga, much fear has arisen. Those who are bound by one heart cannot find peace.
पतिबरता मैली भली, गले कांच को पोत। सब सखियन में यों दिपै, ज्यों रवि ससि को जोत।।१६५।।
A devoted wife may be unclean, but if she applies glass (to adorn herself) around her neck, she shines among all friends, like the sun and moon's light.
परनारी का राचणौ, जिसकी लहसण की खानि। खूणैं बेसिर खाइय, परगट होइ दिवानि।।१६६।।
The conduct of a woman is compared to a container of garlic. One who eats without consideration of others, reveals their true nature.
इहि उदर के कारणे, जग पाच्यो निस जाम। स्वामी-पणौ जो सिरि चढ़यो, सिर यो न एको काम।।१६७।।
Because of this belly, the world is perishing in the night. The pride of being a master is futile, as it does not serve any purpose.
कबीर कलि खोटी भई, मुनियर मिलै न कोइ। लालच लोभी मसकरा, तिनकूँ आदर होइ।।१६८।।
The Kali Yuga has become corrupt, and no sage is found. The greedy and deceitful are honored instead.
चतुराई सूवै पढ़ी, सोइ पंजर मांहि। फिरि प्रमोधै आन कौं, आपण समझे नाहिं।।१६९।।
Cleverness is learned and is contained in the cage. Then it delights in others, but fails to understand itself.
कबीर मन फूल्या फिरै, करता हूँ मैं घ्रंम। कोटि क्रम सिरि ले चल्या, चेत न देखै भ्रम।।१७०।।
Kabir's mind wanders, thinking that I am calm. Even after following millions of steps, awareness does not recognize the illusion.
हरि-रस पीया जाणिये, जे कबहुँ न जाइ खुमार। मैमता घूमत रहै, नाहि तन की सार।।१७१।।
One who drinks the nectar of Hari never experiences intoxication. The ego continues to roam, while the body remains worthless.
कबीर हरि-रस यौं पिया, बाकी रही न थाकि। पाका कलस कुंभार का, बहुरि न चढ़ई चाकि।।१७२।।
Kabir drank the nectar of Hari; nothing else remained. The pot of the potter once baked cannot be put back on the wheel.
त्रिक्षणा सींची ना बुझै, दिन दिन बधती जाइ। जवासा के रुष ज्यूं, घण मेहां कुमिलाइ।।१७३।।
Thirst is not quenched by watering; it grows daily. Like a dish in the pot, it shrinks even with time.
कबीर सो घन संचिये, जो आगे कू होइ। सीस चढ़ाये गाठ की, जात न देख्या कोइ।।१७४।।
Kabir says that one should accumulate wealth for the future. No one has seen the end of one's journey by placing a knot on the head.
कबीर जग की जो कहै, भौ जलि बूड़ै दास। पारब्रह्म पति छांड़ि करि, करै मानि की आस।।१७५।।
Kabir says that one who talks about the world drowns in water. Leaving the Supreme Lord behind, they seek hope in worldly matters.
बुगली नीर बिटालिया, सायर चढ़या कलंक। और पखेरू पी गये, हंस न बौवे चंच।।१७६।।
The frog's water has evaporated, the lark is covered with stains. The other birds have drunk, but the swan remains unruffled.
कबीर इस संसार का, झूठा माया मोह। जिहि धारि जिता बाधावणा, तिहीं तिता अंदोह।।१७७।।
Kabir says that this world is false, an illusion of attachment. The one who holds on to this illusion is enveloped in darkness.
माया तजी तौ क्या भया, मानि तजि नही जाइ। मानि बड़े मुनियर मिले, मानि सबनि को खाइ।।१७८।।
What happens if one renounces illusion? The ego does not leave. Even if one meets great sages, the ego still consumes everyone.
करता दीसै कीरतन, ऊँचा करि करि तुंड। जाने-बूझै कुछ नहीं, यौं ही अंधा रुंड।।१७९।।
One may perform hymns loudly with raised hands, but if one does not understand or know, they are like a blind fool.
कबीर पढ़ियो दूरि करि, पुस्तक देइ बहाइ। बावन आषिर सोधि करि, ररै मर्मे चित्त लाइ।।१८०।।
Kabir read from afar, giving the book away. One who has studied the fifty-two verses finds true essence in the heart.